terça-feira, 26 de junho de 2012

As Aventuras do You

Chapter 8: Review


You não veio para a aula hoje. What a pity - Que pena! Houve alguma reunião, You está doente, You está preso no traffic jam; qualquer coisa que o fez estar ausente. What a pity, digo isso porque cada aula perdida quebra o ritmo do aprendizado e You ainda não tem disciplina para estudar sozinho, por isso, as aulas presenciais são importantes para manter o progresso dele.

Você vem acompanhando o progresso do You, aula após aula. Isn't it?

No começo, You mal conseguia dizer o Seu nome, mas com as conexões e as palavras certas, You conseguiu dizer" I would like to talk about me. My name is You and I like to learn, but I don't like to speak in public because I am shy!" - para uma primeira aula, You mostrou que tinha potencial para ser um grande learner.
As aventuras de You part  I -  http://migre.me/9EnBS

Algumas aulas depois e com uma vontade de se expressar que não parava de aumentar, You provou do efeito do " Crescendo" - um movimento automático da comunicação que vai ligando as estruturas e vocabulários já aprendidos de acordo com o que se quer dizer e o resultado foi que You descreveu não só a Sua rotina, mais detalhes dela:

 
" I would like to describe my routine! I wake up very early and I go to bed very late! I go to work from Monday to Friday and I work very much, but I like it. I don´t like my boss, but I need my job, right? So, I have to work with my boss, but I have good friends in my job. They are very good people. We have lunch at 12:00 every day. The food in the restaurant is not very good, but it is good to be with my friends. They are very funny and they like me very much. I think this is my routine."

As aventuras de You part II - http://migre.me/9EooX

Vimos que You quase desistiu de aprender porque ele foi corrigido por um colega. Aprendemos com You que errar faz parte do processo, humilhante é não tentar.

As aventuras de You  part III - http://migre.me/9EoGr

Logo depois, You aprendeu como utilizar (ou não utilizar) os slangs - gírias- em inglês porque de acordo com as Suas palavras:
"I don't want to sound like my grandmother".

As aventuras de You  part IV - http://migre.me/9EpeC

Um dos perigos de se usar " slangs" ou idiomatic expressions é a tradução ao pé da letra daquilo que usamos em português. You aprendeu que expressões como " Ah, vá!" ou " belê" não podem ser traduzidas palavras por palavras.

As aventuras de You  part V -  http://migre.me/9Eq6p

Falando em não traduzir ao pé da letra, You precisou aprender que certos verbos como " ficar" em português não pode ser traduzido por " stay" em qualquer contexto. Ao traduzir " eu fiquei melhor" para o inglês, You usou " I stayed better" o que foi puro português falado em inglês. A melhor maneira de se falar essa frase seria: I got better!

As aventuras de You  part VI - http://migre.me/9Eqga

Da mesma forma, estruturas em português com sujeito oculto como:
Está frio!
Não pode ser traduzida como " is cold". Precisamos usar um sujeito/pronome na frase para que ela faça sentido: It is cold! You aprendeu como colocar "it" on it!

As aventuras de You  part VII - http://migre.me/9EqoF

All in all, como Você pode perceber, You tem melhorado cada vez mais, e creio que em breve - soon - You conseguirá manter uma conversa comigo sem que nenhum de nós fale em português. It just depends on him, so, let's wait and see!

Nenhum comentário:

Postar um comentário