sexta-feira, 10 de maio de 2013

The Adventures of You: Aulas em Dupla



You sugeriu: 

" Teacher, acho que já passou da hora de eu me arriscar um pouco mais e ter aulas com outras pessoas." 

You vinha tendo aulas privadas até então,  porém, desde que começou a namorar, ele começou a me perguntar sobre o que eu achava dele ter aulas junto com a namorada dele.

 - How do You say... 

- Ok, ok, ok! Teacher, I think that it has passed the right time for me to take some more risks and have classes with other people.  

- Brillant, You, but in English, every time we want to say something like " já passou da hora de eu fazer algo", we say " it is high time I was doing it"  or " it is about time I was doing it". Como se já tivesse passado da hora de estar fazendo algo. 

- It is the high time I was having classes with other people?  

- That's right. But someone quando você sente que já passou da hora de fazer algo, quando você quer dizer que "é hora de fazer algo", You can use simplesmente "it is time to do something"  

- So, I think it is time to have classes with other people. Can I invite my girlfriend to have classes with me? 

- Are you sure about it, You?  Eu perguntei porque You havia me dito que a namorada dele falava um pouco mais de inglês; and as far as I could remember, salvo raras exceções, essa combinação de casal tendo aulas juntos não era nenhuma garantia de sucesso nem para o relacionamento nem para o inglês de cada um.  

- Yes, I have sure! 

- Are You sure or do You HAVE sure? 

- I AM sure!  

- Ok, You, go ahead!  

And You foi ahead e trouxe a sua namorada para fazer aulas com eles. SHE era o nome dela: inteligente, sagaz, divertida e super alto astral, SHE começou a se divertir e savor as aulas tanto quanto You. Tudo estava indo bem e eu estava começando a mudar as minhas opiniões sobre pessoas de diferentes níveis tendo aula junto, when... 

- C'mon, You! You know it - She disse - Speak up! 

- Eu não lembro, ok? - disse You, nervoso - Espera um pouco. You sabia. Estávamos conversando sobre as diferenças entre o inglês falado no Reino Unido e nos Estados Unidos e perguntei ao You como se dizia " lawyer" nos Estados Unidos, uma vez que She havia respondido que " lawyer" era "barrister or solicitor" no Reino Unido.  

- I don't know, ok! 

- Don't worry, You - I said - It is ok to forget it, but you have the right to call your attorney to help you to remember - eu disse , esperando que You tivesse captado o nome "attorney" no meio da minha frase, mas You continuou a me olhar, apenas me dizendo:  

- Eu já falei que eu não lembro! 

Eu havia acabado de dar a resposta para ele. Geralmente, You pega no ar as minhas dicas e sabe ler como ninguém as entrelinhas do que eu ensino, mas ele estava virtualmente nervoso e sob pressão; e conhecendo You, eu sabia que ele não aprenderia nada a mais enquanto estivesse sendo pressionado. Eu parei de perguntar, mas SHE... 

- O teacher acabou de falar, You, meu Deus, você não notou... 

- Não, não notei!  

- Mas é tão claro! Qualquer um notaria - disse She. 

- Então, chama esse " qualquer um" para ter aulas com você - disse You se levantando

- It is time, teacher, to return to my private classes! 

E You saiu. At least, foi bom saber que ele continuava aprendendo e usando as expressões que ele estava tendo em nossas aulas.  

Nenhum comentário:

Postar um comentário