segunda-feira, 18 de janeiro de 2010

Mind the gap!

Essa é uma daquelas expressões simples de entender, e ao mesmo tempo estranhas.

É simples porque significa “Cuidado com o degrau”, “Cuidado com o desnível” ou ainda “Preste atenção no desnível”. Nada de outro mundo.

Mas é estranha porque… que diabos quer dizer mind nesse contexto? Mind não significa mente?

Sim, exatamente. Mas como a palavra banco em português, que tem vários significados (banco para sentar, banco onde você guarda suas economias, banco de dados, banco de areia, e por aí vai), muitas palavras no Inglês possuem vários significados. E é sempre útil aprender mais um deles, não? Então vamos lá!

Mind como mente é um substantivo, ou seja, uma coisa. Mas mind tambem serve como um verbo, ou seja uma ação, que significa “tome cuidado, preste atenção, cuidado”. É mais usado no imperativo, ou seja, quando você “manda” alguém prestar atenção em algo. Veja mais um exemplo de uso:

Mind that door, it’s not large enough. (Cuidado com a porta, ela não é larga o suficiente).

Source: http://www.inglespraque.com/

****//\\****
Curiosity:

"Mind the gap" is a warning to train passengers of the gap between the train door and the station platform.

It was introduced in 1969 by the London Underground. The phrase is so associated with the Underground that Transport for London sells T-shirts with the phrase on a London Transport symbol.

Source: Wikipedia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário