It has taken decades of struggle, but
more than half a century after the British departed from India, standard
English has finally followed.
Young and educated Indians regard the
desire to speak English as it is spoken in England as a silly hang-up from a
bygone era. Homegrown idiosyncrasies have worked their way into the mainstream
to such an extent that only fanatical purists question their usage.
Now Penguin, the quintessentially British publishing house, has put the nearest thing to an official imprimatur on the result by producing a collection of some of the most colourful phrases in use - in effect a dictionary of what might be called "Indlish".
Now Penguin, the quintessentially British publishing house, has put the nearest thing to an official imprimatur on the result by producing a collection of some of the most colourful phrases in use - in effect a dictionary of what might be called "Indlish".
Its title, Entry From Backside Only,
refers to a phrase commonly used on signposts to indicate the rear entrance of
a building. Binoo John, the author, said young Indians had embraced the variant
of the language as a charming offspring of the mingling of English and Hindi,
rather than an embarrassing mongrel.
"Economic prosperity has changed
attitudes towards Indian English," said Mr John. "Having jobs and
incomes, and being noticed by the rest of the world, have made Indians
confident - and the same confidence has attached itself to their English."
The 50-year-old journalist said he was
inspired by the success of Lynn Truss's guide to punctuation, Eats, Shoots
& Leaves, and by years of reading newspaper reports of politicians
"air-dashing" to a destination, "issueless" couples (those
without children) and people "preponing" (bringing forward) meetings.
But such phrases are entrenched. A
driver, when asked what he does, may refer to his occupation as
"drivery". He keeps his "stepney" (spare tyre) in the
"dicky" (boot).
Housemaids on their way to buy
vegetables tell their employers they are going "marketing".
Receptionists ask callers, "What is your good name?" before informing
them that the boss has gone "out of station" (out of town) with his
"cousin-brother" (male cousin). A government official urged farmers
in Rajasthan to grow "herbs in their backsides" (backyards).
"Everyone is breaking the rules and
being creative about how to use English," said Rukmini Bhaya Nair, a
professor of English at the Indian Institute of Technology in Delhi. "It
is finally being claimed by Indians as their own, instead of a relic of the
Raj."
Despite the changes, English has enjoyed
phenomenal popularity over the past few decades. Good English can transform the
lives of the impoverished - leading to a better job, a rich spouse, a more
exciting social life, and social superiority.
Couples who live on less than 25p a day
will skip a meal to pay for their children to attend a school where they will
be taught in English. The English-teaching industry is estimated to be worth
£150 million.
For the better off, fluent English and a
"good" accent convey status faster than titles, names, addresses or
offshore bank accounts.
A 1997 survey by India Today magazine
estimated that about a third of the country's population of more than one
billion could carry on a conversation in English.
The columnist Anjali Puri said pride in
Indian English also stemmed from the success of writers such as Arundhati Roy,
Vikram Seth and Salman Rushdie: "These writers have used English to
portray Indian reality and it has given people the confidence to try out new
words and play around with the language without being scared about whether they
are correct."
If spoken English can be curious, the
written form is even more so. In railway offices, a standard opening line in
correspondence is: "Dear Sir, with reference to your above see my
below."
As in Britain, employers complain that
the standard of English is so abysmal that recruits cannot write a sentence
without three grammatical mistakes. One call centre executive in Bombay said a
new recruit wrote an email that began: "I am in well here and hope you are
also in the same well."
A glossary of the latest lingo as spoken
on the streets of India
Dear sir, with reference to your above
see my below - popular opening line in official letters.
Teachress - a female teacher.
Timepass - a trivial activity that
passes the time.
She freaked out last night - she had a
good time.
Your lyrical missive has enveloped me in
the sweet fragrance of our love - from a book advising lovers on how to write
to girlfriends.
How often do you take sex? - question
from doctor to patient.
Pritam Singh has left for his heavenly
above - a death notice.
Hue and Cry notice - title of police
missing person newspaper advertisement.
Don't
do nuisance in public - government admonition against urinating in public
Nenhum comentário:
Postar um comentário