Esses dias You chegou na aula muito feliz.
- Consegui um emprego na semana pessada, teacher.
You olhou para mim, e antes mesmo que eu dissesse alguma coisa, ele completou:
- Ok, já sei - how do I say " emprego" in English?
- Job!
- Ok, teacher: I get a job last week.
- Um dos significados do verbo "to get" é conseguir, You. I get something quer dizer "eu consigo algo". Parabéns! Mas para ficar perfeito, como fica o verbo "to get" quando o usamos no passado?
- Got?
- That's right!
- Ok! I got a job last week.
- Congratulations, You!
- Thank you, teacher. Na entrevista, eu falei que falava inglês fluente, ainda bem que eles não me testaram. Acho que a moça do RH que me entrevistou, falava inglês menos que eu.
- Você terá que falar inglês no seu novo emprego?
- Só escrever, mas qualquer coisa, eu uso o Google Translator.
- You, eu já te falei para tomar cuidado com as traduções do Google Translator.
- Sim, eu sei, mas o senhor há de convir que esse programa quebra um galhão. Claro que nada substitui o professor,
né, teacher?
Eu já havia avisado ao You sobre os perigos de uma tradução feita por esse programa no trabalho. Geralmente, esses softwares não conseguem traduzir expressões brasileiras ou maneirismos da língua, e essa impossibilidade pode acabar prejudicando alguém que depende exclusivamente desses programas para traduzir o que desejam dizer. Nenhum software substitui o dicionário e o estudo das palavras.
- Falando nisso, teacher - disse You mudando de assunto - Eu te recomendei para um amigo.
- How do you say "falando nisso"?
- By the way?
- That's right!
- By the way, I recomendei you to a friend. How do I say "recomendar", teacher?
- To recommend!
- By the way, I to recommend you to a friend.
- " To recommend" é o verbo no infinitivo, You. Na conjugação, não usamos o "to", do you remember it?
- Yes, teacher, I do! So... By the way, I recommend you to a friend.
- Quase perfeito, You.
- Faltou o quê?
- How can we use "recommend" in the past?
- Recommended?
- That's right! Recommended!
- By the way, I recommended you to a friend... E se eu soubesse que seria tão difícil falar isso, eu não teria recomendado.
- ...
- Just kidding, teacher, just kidding. By the way... viu? Aprendi! By the way, o nome dele é Itamar. O Itamar e sua irmã são meus amigos de infância.
- How do you say "viu? Aprendi!" ?
- Ok! ... Let me try... Did you see? I learn it.
- Quase perfeito...
- Learn, learned, will learn...ok. Did you see? I learned it. Ok?
- Perfect!
- Now, translate the rest of the phrase: "o nome dele é Itamar. O Itamar e sua irmã são meus amigos de infância."
- My Godness, teacher! Vou parar de falar tanto.
- You?
- Ok, teacher, ok! Let's go: The name his is Itamar. Itamar and your sister are my friends from infância. How do you say "
infância" in English?
- Childhood!
- The name his is Itamar. Itamar and your sister are my friends from childhood.
- Quase perfeito...
- His name is Itamar. Ok?
- Yes, go on...
- His name is Itamar. Itamar and your sister are my childhood friends.
- Quase perfeito...
- " His name is Itamar" is ok, right?
- Right!
- " Itamar and your sister" is ok, right?
- "My" sister ?
- His sister, teacher!
- Well done, You!
- His name is Itamar. Itamar and his sister are my childhood friends.
- Já está muito bom, You. Só falta você substituir o segundo "Itamar" por "he" e a sua frase ficará linda.
- His name is Itamar. He and his sister are my childhood friends.
- Now, tell me everything you have learned today.
- I got a job last week...and...by the way, I recommended you to a friend. His name is Itamar ... And ... he and his sister
are my childhood friends.
- Did you see? You learned it.
- Yes, teacher, I learned it, mas eu não entendi o que eu tinha feito de errado na frase do Itamar e da irmã dele.
- Eu te explico: você traduziu ao pé da letra a frase " Itamar e sua irmã" para " Itamar and YOUR sister". Ora, a " sister" é dele - his - não é minha. Esse é o tipo de frase que o Google Translator não consegue compreender e se você não estudar, vai ficar usando errado por muito tempo. Did You get it?
Professor Frank Oliveira
Related articles: www.afrankexperience.com.br
Nenhum comentário:
Postar um comentário