terça-feira, 9 de outubro de 2012

Inglês Avançado em Três Meses? É possível?




Dear Teacher,

Como você sabe, eu estou estudando para a prova do mestrado e nessa prova, eu preciso traduzir um texto em inglês cientifico em menos de 50 minutos. É possível, se eu estudar muito, conseguir vocabulário suficiente para traduzir esses textos, mesmo sendo uma aluna de inglês básico? 

 Cara Aprendiz,

Você sabe o que penso sobre qualquer método rápido de aprendizado e conhece todas as minhas falas sobre ritmo de estudo e tempo natural para se adquirir controle de uma segunda língua; therefore, se qualquer outro aluno me perguntasse sobre isso, eu instruiria o sujeito a estudar direito primeiro e depois se aventurar em provas de mestrados; however, eu sei o quanto você é esforçada e conheço o poder da sua estamina, that's why, eu te digo que se você tiver disciplina e organização, você terá uma boa chance de  conseguir o seu objetivo.

 Há casos de alunos que se debruçam sobre um novo idioma e estudam com tanto afinco que aprendem a dominar o idioma passivamente em pouco tempo, but lembre-se que "passivamente" significa que eles conseguem compreender o que escutam e ler com facilidade, mas isso não significa domínio ativo, ou seja, falar inglês com proficiência.  

 Na Europa, há milhares de alunos de idiomas que se tornam poliglotas. É claro que culturalmente, o europeu tem mais chances de adquirir outro idioma pela proximidade das fronteiras e culturas; outro fator importante é o compromisso que eles possuem com os estudos; compromisso esse que não temos aqui no Brasil, quite the opposite, por aqui, a procrastinação é moeda corrente de estudo. Se você souber combater essa " doença" que faz voce deixar tudo para amanhã - e se você se dedicar ao seu aprendizado - disciplina -  não vai demorar muito para você começar a compreender  o que esta lendo. 

 Enfrentado o problema da procrastinação, surge a questão da organização. É fundamental que você organize todas as palavras que você esta aprendendo em categorias. A palavra disciplina, por exemplo, precisa ser organizada por associação com outras palavras: discípulo, disciplinado, etc. E não apenas traduzido ao pé da letra. 

 Traduzir ao pé da letra é muito pobre cognitivamente, I mean, ao fazer apenas isso, você desenvolve menos a sua capacidade de raciocinar e interpretar o conteúdo estudado e lido. Trabalhar essa habilidade vai agilizar o processo de compreensão de qualquer texto com tema desconhecido. A melhor forma de desenvolver essa habilidade é organizar criativamente as novas palavras para que essa associação ocorra também mentalmente durante o teste.

 Tendo disciplina, organização e deixando de traduzir literalmente, você já possui quase 25% de chances de ir bem na prova. Para chegar, at least, aos 50%, você terá que enfrentar outro inimigo mortal nesse processo: a frustração. 

 Cada texto é um universo em si. E mesmo estudando uma variedade de assuntos, nada vai garantir que você dominará todos os assuntos. Thus, haverá textos que você não compreenderá absolutamente nada; já em outros, você terá uma facilidade tremenda devido a familiaridade com o tema. A maioria dos alunos entram em pânico quando recebem os primeiros textos e isso causa uma efeito de frustração e baixa auto-estima que pode atrapalhar muito mais que a falta de conhecimento do idioma. 

 A principal dica, however, que eu posso te dar é o estudo da estrutura do texto; compreender como um artigo é escrito; os conectivos ( however, therefore, moreover, etc) que marcam o ritmo do assunto discorrido. Esse estudo possibilita que ao menos que o aluno possa efetuar uma leitura mais rápida dos textos. Outra parte importante é compreender também as estruturas da gramática ( ordem de adjetivos, prefixos e sufixos, advérbios, etc) para saber a ordem das estruturas e evitar perder tempo tentando montar uma tradução usando a estrutura da língua portuguesa como base. 

Summarizing, siga os seguintes passos:

A) Crie uma rotina de estudo diário e tenha disciplina para mantê-la.

B) Organize seu vocabulário estudado em estruturas de associação. Não apenas traduza tudo.

C) Mantenha a calma quando você sentir a chegada da frustração. É natural sentir o pânico do desconhecido, mas é um desserviço para o seu objetivo, se manter pessimista sobre seu desempenho. 

D) Estude a estrutura do texto, tentando compreender como os textos são organizados e escritos. Estudar gramática é compreender porque cada palavra ocupa um certo lugar numa frase e compreender os conectivos ajuda a entender a estrutura do discurso.

 All in all, não se esqueça que mesmo com um tema comum: direito, medicina, etc; a escolha de textos pelos organizadores é uma caixa de surpresa e as chances de você conseguir um texto com tema alienígena é o mesmo de receber um texto com um tópico familiar. Therefore, se você for esperta ( e eu sei que você é, por isso escrevi tudo isso e estou te incentivando), você vai empreender essa jornada sabendo que a melhor recompensa já é o seu estudo da língua em si e a sua coragem de se arriscar e se superar nessa jornada. 



Professor Frank

Nenhum comentário:

Postar um comentário